1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
选定要报考的学校和专业后,就要步入正轨,开始制定、实施复习计划了。很多同学表示,虽然确定了要考翻译硕士,但是还是不知该如何着手准备。针对这种情况,都教授给大家一建议,希望能够帮助同学们有效地学习备考,顺利进入理想的院校。
一、政治
可以说,政治是复习性价比最高的科目。对文学类考生来说,拉开10多分是很正常的。政治作为必考的公共课,考生需要用心准备。古语有云,“独学而无友,则孤陋而寡闻”。为了给自己创造一个良好的学习氛围,同时互相学习、解疑答惑,建议考生报考一个相对成熟、专业的考研班。文都教育作为一家全国性的教育科技产业结构,拥有一流的政治辅导团队,品质领先业界,不失为研友实现名校梦想的最佳选择。
二、翻译硕士英语
翻译硕士英语是翻译硕士专业第二单元考试科目名称,就是按MTI教指委研究生考试大纲所规定的命题、格式、方法、内容等由考生所报学校编写的试卷。该科目所有学校共有的题型为词汇、阅读、写作,不同的是有的有改错,有的有段落翻译等。我建议在学校大纲下来之前,完全按照专八的标准去准备。当然,必须重视招生简章里提供的书目,因为这往往是学校出题方向所在。词汇方面推荐何凯文老师的《考研英语必备词汇突破全书》,难度较为适中。阅读方面则推荐何凯文老师的《考研英语阅读同源外刊时文精析》。另外,可以的话,下载学校历年入学真题可以帮助考生有效地把握出题的特点及总体难度。
三、笔译基础
关于翻译词汇,力荐研友阅读记录《中国日报》英语点津上的新词,个人不推荐购买口笔译词汇书,一方增加不必要的学习任务,增加心理负担。要想接触最新最实用的英语表达,不妨在阅读外语杂志的同时摘录积累。
篇章翻译,一定要多读、多练。要有一本好的翻译教程,吃透教材。(可以用学校指定的,没有的话,在网上买或者图书馆可以借到,冯庆华、张培基的教材都比较经典),然后认真研读人事部翻译资格三级教材(水平已经很高的可用二级),认真对比与标准答案有哪些差距,找出不足,吸取精华。练习过程中注意翻译速度,虽然求精不求多,但每天至少一篇英译汉一篇汉译英是必要的。
四、汉语写作与百科知识
百科知识不管是选择还是名词解释,都靠自己的积累,平时要多看新闻多读报纸。可以去图书馆看看一些介绍文化地理历史的书籍,可以当作休闲去看,比如《你不可不知道的2000个历史常识》这一类书籍,若学校有指定的参考书更好,有指定参考书的多去就图书馆借几本。应用文要静下心来写一写,公文和各种文体都要练。要找考的比较多的体裁写,尤其是学校考过的,比如广告、演讲稿、求职信、通知等。
万事俱备,剩下的便是好的身体和心态了。在最后的关头,拼的往往就是心态。天道酬勤,努力了、坚持了,成功一定是你的,至少我们可以坦然地回顾自己过去一年的辛劳,拥抱一个全新的明天,全新的自己!
来源未注明“中国考研网”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国考研网”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解考研最新消息