1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
又是考研落幕时,同是未来期盼时。愿这一天你的发挥超常,答案超对。踏出考场就听到大家各种吐槽,各表不同。整体试卷解析,我之前已经写过了,那么高静老师将利用这篇小文章简单来说一说今年考研英语的翻译难度和变化力道。
整体而言,翻译的考察还是在我们掌控之间,没有超出力度之外的方面。综合来讲可以在以下几个方面体现出来。
第一,考察方式上,无变。按照大纲要求,英语一的翻译还是一片文章,从中随机抽取5句话,大约150词;英语二的翻译依旧是一段或几段文章,总字数大约也是150词。所以,总体方向上没有调整。
第二,考察内容上,不变。按照大纲要求,英语一的翻译考察一般是比较专业性文章,如曾经考察过贝多芬,狄更斯,行为主义,美国文化等等文化/教育/科普性文章,总体来讲专业词汇比较集中,今年依旧如此;英语二考察一般偏向于基础,除却2010年的就近三年考察二氧化碳的微扰/可耐受力等等,最近考察的都接近于现实生活,如熟路效应/比尔盖茨/英国作家詹姆斯·何利奥特等等,今年考察依旧,今年考察的是和陌生人交流比和亲人更有感觉,这个话题是之前我们完型考过的内容。
第三,考察难度上,英语一一直很难,英语二比去年稍难,和19年考研差不多。英语一因为考察内容偏重于文化教育等文章或文献,从单词到句式机构上都属于比较“难缠”的题型,考察内容侧重于定语从句/比较结构,词汇方面偏重于熟词僻意/词义延申/词性转换;英语二一般句式结构考察偏少,最多方向是定语从句(但不同于英语一的定语从句,英语二定语从句复杂度偏低)/特殊句式,词汇上一般就是直译偏多,偶有词义延申,今年考点依旧,基本考点相同,但是相比去年来讲要稍难一些,偶有普通同学不认识的单词。
就翻译这个题型,之前的翻译准备是完全可取的,按部就班就是最好的战略。对于未来2022年考试的同学,翻译部分我们应该从今天开始准备。这种方法可能受到大家怀疑,但是,翻译这部分——我们不是靠这部分打赢英语的翻身战,但是,这部分的推拉技术却在潜移默化中影响其他题型的进化。所以,翻译从现在开始,每天一句,日日进步,总有一日,你会受益匪浅。
来源未注明“中国考研网”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国考研网”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解考研最新消息