1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
“英汉互译”课程参考书如下:
参考书目
1.叶子南,《高级翻译理论与实践》,清华大学出版社,2008年 2.柯平,《英汉与汉英翻译教程》,北京大学出版社,1993年,21世纪英语专业系列教材
考试大纲
本考试重点考查翻译实践能力,要求能够感知英汉两种语言在词汇、句法、语义、语用、篇章和修辞等方面的差异,熟练运用重译、增译、减译、词类转换、词序调整、视角转换等方法,创造出意义准确、文笔流畅的译文。考试题型为篇章翻译,包括英译汉和汉译英。备考不拘泥于任何一本教材或著作,可参考各类翻译教材、翻译作品、翻译研究专著、翻译类证书考试习题集以及翻译类或英语学习类期刊上的翻译实践栏目。
来源未注明“中国考研网”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国考研网”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解考研最新消息