1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
一.翻译基础知识(5*4=20分):
1. 翻译活动的本质。
2. 如何理解严复的翻译理论。
3. 如何看待直译和意译。
4. 一个优秀的译者应具备哪些品质?
二.句子翻译(5*6=30分)
3个英译汉,3个汉译英
1.After the fall of France, the Germany is incomparably stronger than England on the ground, equally matched in the air, inferior at sea.
2.It was in vain what The old lady asked her if she was aware of Miss Pinkerton who she was speaking to.
3.待补充
4.今天下午的篮球赛,针锋相对,一定很精彩!
5.待补充
6.哈佛大学是最早接受美国留学生的美国学校之一,中国文学界,科学界教育界一直和哈佛大学保持学术交流。
三.两篇翻译
来源未注明“中国考研网”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国考研网”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解考研最新消息