1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
一、整体分析:
1.体裁保持论说文不变。2020考研英语一的翻译真题体裁采用论说文,主题为文艺复兴时期向理期时期的哲学思想变化,内容相对专业,这符合考试大纲对翻译的要求“考生应能具有读懂相对专业文献的能力”,选材与前几年一脉相承:如2017年英语在全球地位的衰落,2018 年中世纪时期戏剧的发展,2019 医学的伪科学等,皆要求考生可以读懂各种领域的专业文章,这不仅要求考生有较为扎实的词汇功底,还要有分析长难句的能力,更要有沉着应对的勇气。
2.考题难度有所降低。需要指出的是,尽管考生可能对Renaissance (文艺复兴)不甚了解,但是整体难度相较于2019年有所降低,尤其是在句式的变化上,比如46题, 48题,50题均使用了被动语态,考生无论采用被动变主动,或是增加默认主语的译法,都可以轻松解决。
3.专有名词(人名、地名、专业术语)的考查已成惯例。2014年Beethoven, 2015年United States, Maine, George, 2016年mental health, 2017年的David Graddol, 2018年Shakespeare,classical tragedy and comedy, 2019年的lay press, 2020年的Renaissance。简言之,因为考研翻译的文章主题相对专业,文本相对正式,出现专有名词是一种常见的现象,考生需采用音译与直译相结合的方法来进行应对。
来源未注明“中国考研网”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国考研网”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解考研最新消息