1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
每一年,英语一考完,都会有无数同学抱怨翻译难。无可厚非,翻译的确很难,每一年,甚至每一句话都难。但是,2018考研翻译试题,翻译主讲唐静老师认为,算是稳定在2014年到2017年考研英语一翻译的水平。一句话:与前四年的翻译难易水平相当。
因为在给定的5个句子中,都是传统的“长句”,只有最后一个句子50题的后半句,由于hostsofsomething这个短语掌握不够,还有therebe句型中嵌套了一个否定结构和定语从句,导致理解起来比较困难。
而其他四个句子,在结构上都应该还算正确。可能有些同学由于每一句话中都有那么几个词,因为涉及戏剧这个主题,总觉得不太好翻译,就会有一种“更难”的感觉。
得承认,英语一,一直都会有“某种专业倾向的通识读物”文献的翻译。所以,有难度,是肯定的。而英语二的翻译,一直都是具有“生活化、故事性”的报刊小文,难度当然一直维持在比较简单的程度。
这也是唐静老师在新东方在线课程中,一直主张,英语二翻译的复习,要多做一点英语一长难句的原因。
对于备考2019年考研的同学,唐静老师建议,在备考前期,要深入学习,理解长难句,攻克长难句的理解和翻译。对英语阅读能力、词汇能力都是一个全面的提高方法。
来源未注明“中国考研网”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国考研网”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解考研最新消息